Noticias

Definición errónea de “LGBT” en diccionario causa molestia


2018-01-17
http://desastre.mx/internacional/definicion-erronea-de-lgbt-en-diccionario-causa-molestia/
Desastre.mx

El diccionario líder de Japón, de nombre Kojien, considerado el más importante del país por su antigüedad y autoridad, agregó en su más reciente edición la definición del acrónimo “LGBT”. La decisión de los editores de incluir las abreviaturas del movimiento de la diversidad sexual y de género se basó en la idea de la inclusión; no obstante, la forma en la que lo hicieron causó molestia.

El texto define LGBT como: “Conjunto de individuos cuya orientación sexual difiere de la mayoría”. Los activistas señalaronque esta definición es problemática, ya que invisibiliza a las personas transgénero y transexuales, pues sólo las tres primeras letras del acrónimo se refieren a la orientación sexual de las personas mientras que la cuarta se refiere a la identidad de género.

Asimismo, la definición abona a la confusión entre orientación sexual e identidad e incluso desdibuja sus diferencias, las coloca como lo mismo o como si la una dependiera de la otra. Este mismo diccionario definía en 1991 a la homosexualidad como “una especia de anormalidad sexual”.

“Las definiciones contenidas en el diccionario Kojien tienen autoridad y se utilizan a menudo como referencia, por lo que espero que lo revisen lo antes posible. Este incidente refleja el hecho de que aunque el uso del término LGBT se ha extendido, aún no se entiende bien”, declaró Endou Mameta, un reconocido activista LGBT de Japón.

Luego de las observaciones en contra de la definición, Iwanami Shoten, director del diccionario, señaló que actualmente están investigando si se puede publicar una nueva versión. No obstante, las normas de publicación del Kojien señalan que éste sólo se puede publicar una vez por década y la última edición del diccionario fue publicada el 12 de enero de 2018.

“Estamos al tanto de los reclamos. Estamos investigando el problema dentro de nuestra compañía, incluyendo si rectificar o no la pieza y cómo hacerlo”, señaló un representante de la empresa.

Algunos expertos japoneses han señalado que en la publicación existen otras definiciones problemáticas y excluyentes, tal es el caso de “Amor”, palabra que es descrita como “un sentimiento de anhelo entre un hombre y una mujer”; esto a pesar de que en las ediciones posteriores hombre y mujer son colocados entre paréntesis.

Con información de Asahi Shimbun. Imagen tomada de Suite Life.